Saturday, December 26, 2009

2010 Christmas greetings


It’s December now, the end of the year again! Though it is not as cold as the east coast which is having snow storm now, temperature in Berkeley in much lower than before…probably due to the climate change, which means we really have to do something to improve the environment starting from ourselves.

I have completed the first semester and am able to finish all my final papers by the end of the semester. I am having my Christmas holiday and term break now till the end of January. I meet various friends these days to chat and relax and share our lives. On the Chinese Winter Festival (Dec 22), I cooked a dish in which I learnt from my mom especially for the Winter Festival: shrimp and onions in tomato sauce, and it came out quite good. I stayed in a Chinese family (who is a retired protestant priest couple originally from HK and has been here for many years) with several schoolmates (also from HK) during Christmas Eve and Christmas Day. We went to mass together on Christmas day morning, and spent most of the time eating and chatting. It was a great time to share friendship and fellowship.

After one semester's study, I really feel gratitude to have chance of studying full-time in the US again. The environment here is open for free discussion and intellectual exploration. Though workload is heavy as there are many presentations, short papers and long papers in the past semester, I enjoy my study life very much. When I wrote my final papers (one on Virtue Ethics for the moral theology class, another one on the "Enhancing the Capabilities of the Rural Women in China" for the Theories of Justice class), I felt I have learnt more not only about the topic but also about myself. It's a valuable process though I slept late for many nights.


In fact, I feel my life is more balanced now, having more time to eat, to walk, to sleep and to pray, in a regular way. My spiritual director also helps me a lot to aware the presence of God in my daily life. I join the school activities from time to time, usually public lecture or liturgy. I went to two Christmas concerts and a ballet recently with some friends. It’s good to relax and have fun with friends here. I also know some friends in the dorm and in classes. Some of them are very nice and I value the friendship with these friends very much.

As the new year is coming, it's time to remember to live life with more gratitude, hope and love!

Saturday, December 12, 2009

Advent Reflection



Jesus said, "Stay awake, for you do not know when the Master will return." (Mark 13:35) "Prepare a way for the Lord, make straight his paths." (Mark 1:3)

The Advent season has started. It's a time for each of us to examine our conscience and reflect our lives: Do I remain attentive for the voice and presence of Christ in my everyday life? WIll I truly change now to live day by day to be ready for the Lord's return? How does the light of Christ shine into the world through my action?

I met my spiritual director last week. She reminded me that Advent is not only a time for us to wait for the coming of Jesus, it is also a time in which God is waiting for us -- waitiing for our response to his love. It is not a time of passive waiting, but a time of active response.


In a mass at the Franciscan school last week, Fr. Richard Gula also told us that we have a role to play in God's grace. In his homily, he said Advent is a time for us to prepare for repentance. He saw an order among God's grace, our repentance, and our holiness. With the example of Our Lady of Mary, he said God gives grace to us first, then he helps us to become holy; not because of our holines that he chose us. Mary is not someone big so that God chose her; she is a young girl that no one aware of, but God chose her and she became holy.

With God's grace, we can become holy if we respond to his grace and love. We don't need to worry that we have too little power or strength to do anything. In another occasion, Professor Gula told us a story of an "Advent person." A computer engineer once spoke in a TV interview that he as a vision, that all children in the world can own his/her computer so that they can connect to the world and know what happens in other part of the world. He know that this dream may not come true in his life time but he starts achieving this dream through his own action. From his action, we can see that he belilves in hope and love though there are many obstacles ahead.

Each one of us may have our own vision and dream. Sometimes the dream is big and not easy to achieve, such as improving the lives of the poor, saving the planet from further deterioation, having democracy and human rights in certain parts of the world...However, as long as we have hope in God, we just need to try our best to do our parts, God would help us to complete this vision, which is also his plan.

Advent is indeed a time of hope. With the coming of Jesus Chirst, we can see the hope he brings to this earth. We can make this hope more concrete and let others see more clear through our own attitudes and actions.

Thursday, December 10, 2009

Whose Minimum Wage? How to decide Minimum Wage

After many years of fighting by the labor groups and debate among various political parties, the Hong Kong government finally agreed to enact a minimum wage legislation recently. In the annual policy address on October 15, 2009, the Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region Mr. Donald Tsang Yam-kuen announced that a cross-sector minimum wage bill will be drafted and introduced during the current 2009-2010 session of the Legislative Council. This is indeed a positive step in upholding labor rights. However, if the bill is to be made in a way which can really protect the livelihood of low-income class and lead to lives of dignity, at least two factors must be considered carefully. One is the level of the minimum wage; the second is the target to be covered by the bill.

Firstly, setting an appropriate and reasonable level of minimum wage is a must if we don’t want to see the new minimum wage law in Hong Kong become a facade of labor rights. Many labor groups and non-governmental organizations support an hourly rate of no less than HK$33 (about US$4.3), which means a 3-person family’s monthly income is about HK$6,100 (about US$780). This is about 60% of the median wage. Setting the minimum wage at this level means that about 20% of the working population will benefit.

This figure is proposed according to the international standard of minimum wage in which a living wage is employed as a criterion. This is indeed a reasonable demand in the face of the present living standard. A Living wage affirms the principle that income should be able to support the basic living of family members, as well as to provide other kinds of basic protection and development. In this way, workers can improve their family lives through work and help the next generation to come away from the existing environment of poverty.

However, the business sector and the Hong Kong government opine that a minimum wage is not intended to cover basic living standards. The business oriented Liberal Party once stated that the minimum wage does not aim at eliminating poverty, but it provides basic protection. The Chief executive Donald Tsang even said that the minimum wage does not necessarily support a family. In his policy address, when talking about the level of minimum wage, he considers more the factors such as existing wage levels of different sectors, employment statistics, business operation costs and the competitive ability of Hong Kong. Rather than emphasizing the basic needs of the vulnerable workers and their family members, it is obvious that the overall economic development of the city is more important to Mr. Tsang. Maybe he still believes naively that the wealth in the society can trickle down from the top strata to the lower strata of the society despite so many years of failed experiences.

With such a mindset of endless pursuit of economic growth, it is not a coincidence that the city of Hong Kong has repeatedly won two number ones in the world -- the freest economy in the world voted by the neoliberal US think tank Heritage Foundation, and the biggest wealth gap among all the advanced economies in the world as shown in the United Nations Human Development Report. The most recent 2009 UN report shows that Hong Kong’s Gini coefficient[1] of 43.4 surpasses the 42.5 of Singapore and the 40.8 of US among the most developed economies. Behind this statistic is the reality that there are 19 tycoons in Hong Kong who each own over ten billion Hong Kong dollars of wealth whereas there are more than one million people, regarded as the population in poverty, whose family income cannot support a decent life.

It is this background that makes me really concerned about whether the minimum wage can help the workers to lead a decent living standard. At present, the business sector and the government incline to set the wage at a lower hourly rate level of HK$24 (US$3), the amount was equivalent to HK$4,992 (US$640) a month for someone working an eight-hour day, 26 days a month. This wage level is about 50% of the median wage and only about 8% of working population will benefit from it. This level is even lower than the welfare assistance level provided by the government. Many workers prefer to earn a low income rather than applying for welfare assistance because they do not want to be labeled by the society as dependents or lazy people. As a result, they fall into the abyss of working poverty.

Furthermore, Mr. Tsang neglects the fact that money, of which the main source for most workers is their wages, apart from allowing people to consume basic necessities, also provides social meanings of belonging, standing and identity in a society. In a market-oriented society like Hong Kong, the ability to consume becomes a symbol of being a full member of the society. People living in poverty may be discriminated against and despised by other people. In order to avoid the cold shoulder and disdainful look of others, they avoid social and community life, thus creating the effect of a devalued citizenship or unequal membership in society.

In his book Spheres of Justice, political philosopher Michael Walzer argues that “unless we can spend money and deploy goods at level beyond what is required for subsistence, unless we have some of the free time and convenience that money can buy, we suffer a loss more serious than poverty itself, a kind of status starvation, a sociological disinheritance. We become aliens in our own homeland—and often in our own home.” He further contends that economic failure should never have the effect of devaluing citizenship, in either the legal or the social sense. If it does have that effect, remedies must be seeked for, that is to redistribute money, such as through medical care, guarantee jobs and a minimal income. In view of this, a reasonable level of minimum wage which can uphold dignity is of utmost importance.

Another concern of the bill is about the target population being covered. The 265,000 live-in maids who are migrant workers are not included in the proposed minimum wage bill. The government argues that since the minimum wage is based on an hourly rate, it is too difficult to calculate their wages. It also says that domestic workers get accommodation and food as part of a package which is a benefit for them.

However, in my opinion, including the migrant domestic helpers into the proposed minimum wage protection is necessary. First of all, although the migrant domestic workers have a so-called minimum wage now (HK$3,580 or US$462) which is much lower than the proposed wage for the local labor, it is not protected by law and can be changed arbitrarily. They are always the first targets of the government in their “share the burden mantra.” For example, during the 2003 economic recession, the government imposed a HK$400 extra charge on the employers of migrant domestic workers, in the name of setting up a fund to help the local workers to get training and employment. Meanwhile, the government announced the reduction of minimum wage of migrant domestic workers by HK$400. This adjustment of the minimum wage did not require any public consultation and is obviously transferring the burden from the employers to the migrant workers. Later, when the government cancelled the extra tax in 2008, the minimum wage of the migrant domestic workers did not increase accordingly.

Some people may think that the work of migrant domestic workers is simple and easy, and the working condition or the existing minimum wage is much better for them when compared with the lower level wage in their original countries. Thus, no matter how low the salary is, many local citizens think that the wage is good enough to support their families; they gain a lot indeed from Hong Kong already. Under such imagination and simple discourse, in times of economic recession, the migrant domestic workers are regarded as competitors with the local workers and they are seen as robbing the resources of Hong Kong. They are never regarded as part of the local community; they are strangers. In fact, they never enjoy the right to vote or other rights of the citizens, and no politicians will fight for their interests as they do not have voting power. They are not “guest workers” who are invited to help the local people by reducing their burden. As Walzer proposes, in a democratic state, if citizens want to bring in new workers, they must be prepared to enlarge their own membership; if they are unwilling to accept new members, they must find ways within the limits of the domestic labour market to get socially necessary work done. Do Hong Kong people have the openness to treat the migrant workers as real members of our society?

Moreover, many people overlook that these jobs are tedious, demanding jobs that very few local workers are willing to do. The live-in workers are on-call 24-hours a day and usually have to take care of the senior or youngest members of the family. While the existence of the domestic helpers allows many female members of the family to work in the society and develop their careers, the domestic workers themselves are the ones who always face unfair treatment, sexual and physical harassment, and exploitation in terms of money and holidays. In some extreme situations, they are like slaves living in private settings. Representatives of the employers also recognized that the daily working hours maybe as high as sixteen hours; if they share the same hourly minimum wage as local labor, their wages become unaffordable to many employers. The opinion itself indeed reflects the inhumane long working hours and the unfair low income of the migrant domestic helpers. Their race, class and sex make them vulnerable in the working place. Thus, there is an urgent need to enact laws to protect the rights of the migrant domestic workers and the minimum wage is an important step. In fact, foreign domestic helper unions only request a minimum monthly salary of about HK$4,000 to 4,800 (US$520 to 616), and that the daily working hours be confined within eight hours. This is not demanding and worthy to be considered.

Before the minimum wage bill being formally tabled in the Legislative Council, there will be a period of time for the society to discuss it and share opinions. I encourage more employers of migrant domestic workers as well as other local people to think about these two concerns from the standpoints of the local low income class and the migrant domestic workers. We can try to think from their positions. Do we expect to receive such a low income which cannot provide a decent life for our family despite our hard work? If we are the migrant domestic workers, do you want to be excluded from the society? Are we willing to work for such long hours but have the so-called minimum wage for us be reduced arbitrarily whenever the government wants to do so? If the above answers are negative, you should express your opinions to the government to show your concern and care for these most vulnerable members of our society.

note [1] Gini Coefficient is the mathematical measure of income distribution that uses 0 to indicate perfect equality and 1 to indicate perfect inequality, named for Italian statistician Corrado Gini. The United Nations Development Program ranked countries and regions based on a number of factors, including their Gini coefficient.

(published on newsletter of the Hong Kong Christian Newsletter 2009 Decemeber Issue)

Tuesday, August 25, 2009

既熟識又陌生的感覺

經過十二小時的行程,飛機準時於當地時間八時三十分底達三藩市國際機場。由於出發前一個星期忙於收拾行裝及與朋友薦別,睡眠不足,所以上機前服了暈浪丸,一心睡個痛快。果然,在滿是小孩的機上我也能安然入睡,十二時小時的行程中斷斷續續睡了差不多十小時,到落機前兩小時才起來吃早餐。

過關時經歷了九一一後所有入境美國訪客必然體驗到的打手指模過程,這過程可謂費時,所以排隊兼打印用了差不多大半小時。出閘後遙遠而看見兩位前來接機的舊同學­—Frances和Emmanuel,他們都是我從前在耶穌會神學院讀書時認識的好朋友,一位是來自日本的女教友,修讀宗教與藝術;另一位是來自非洲Burkina Faso的耶穌會士,修讀系統神學。他們都是博士生,在柏克萊已有六年,即將畢業離去,Frances更會在今年九月為她的論文作口頭辯護。雖然我們主修的科目不同,很少機會在課堂中碰頭,但由於神學院舉辦不少學生活動,我們在彌撒、派對和研討會中也有機會見面。而且由於大家都是國際學生,漸漸便相熟起來。我們好幾年沒見面,一見面便來個熊抱,互相問候一番。然後由Emmanuel駕車送我回校園的宿舍。

有別於上次住宿在耶穌會神學院的宿舍,今次為了節省開支及省卻煮食的時間,我入住了由聖公會神學院的學生宿舍。其實,我就讀的柏克萊聯合神學院由九間學院組成,當中三間是天主教不同修會辦的神學院(包括耶穌會、芳濟會、道明會),碩士生入讀前必須選擇遞屬一間神學院,博士生則可自由選擇與一間神學院聯系成為附屬學生,但畢業證書則由聯合神學院頒授。有關學生宿舍,每間學院的制度和運作方式不同,我從前住的是兩人單位,單位內由有兩個房間,兩人共用浴室及廚房,自己煮食。今次住的是一座三層樓宿舍,每層樓有十多個單人房間,全層共用一個浴室和廚房,學校則有飯堂提供膳食。

我的房間在二樓,已有基本家具,還有一只大窗讓溫暖的陽光照進房間內,日間不用開燈也廷光亮,而窗外可看到學校庭園及對面禮堂。開課後將有很多學生在附近往來,可能會有些嘈吵,到時可能要多去圖書館溫習。此外,我知道附近有一玫瑰公園,開放給公眾的,從前我便很喜歡前往散步及看書,季節合適時更可欣賞盛開的各種顏色的玫瑰,賞心悅目。遇上落時分更可欣賞落霞美景,好幾次我與眾人靜候日落後的漫天彩霞,真的美不勝收。我期待著有空可再一睹令人沉醉的景色。

第二天,我前往學院辦公室拜會負責入學申請的Dr. Kathleen Kook及學術事宜的Dr. Maureen。她們也很友善,為初來埗到的我給予不少指引。我耍特別感謝Kathleen,因為她在我申請期間真的幫了很多忙,每一次詢問她都很耐性地給予詳盡的答覆,令的的申請過程很順利。

此外,我在Frances的陪同下,探訪了重新裝修的耶穌會神學院,特別是新建的聖堂,當中最富特色的是在彩色玻璃窗上印上對教會、對宗教有貢獻的人物名字,而其中耶穌一字更用了多國文字寫出,表達了學院本身重視國際化和多元文化,以及信仰本身的包容性和本地化,甚有意思。當我走到樓上的辦公室時,遇上從前在芳濟會神學院認識的Paulina,她本身是一位美藉拉美矞修女,現時是耶穌會神學院拉美矞學院的主任,負責為拉美矞青年提供課程和牧民工作。

其後,我去了銀行、電話公司及市場辦理事務和購備日常用品。就這樣,過了在柏克萊的第一天。重回舊地,感到既熟識又陌生,與舊朋友重逢又結識了新朋友和老師。往後的日子應有很多挑戰,但有機會重拾書包過女全職學生的生活,我相信是來自上主的祝福及恩賜,我以期待的心情迎接。

Monday, August 24, 2009

人生中不同階段的選擇

過去兩個月,由於即將離港赴美進修,相約了不少新舊朋友相聚暢談,由認識十多年的中學、大專、神學同學,到在工作期間認識的正委同工、基督徒團體合作伙伴和教會朋友,再而至幾年前在美國讀書認識的同學和老師,以及回港後因參加堂區服務和參與傳信會舉辦的海外信仰生活體驗團認識的朋友,和較近期在中文大學工作才認識的同工……他們當中有些早聞我的讀書意向和志趣,所以不太驚訝,且給予不少鼓勵和支持;有些未有聽我提及,而且覺得我現時的工作亦穩定的朋友,則對我再出國稍感驚奇。在這些聚會中,我亦樂意與他們分享我作決定的過程和當中涉及的多項因素,包括我對未來長遠工作的考慮,對教學、研究工作和寫作的興趣,渴望對現時工作時間分配的改變,對神學、宗教和社會的關係在學問上的進一步探求,對平衡的生活模式的追求,我人生的價值優次等,最重要的當然是辨別天主在我身上的計劃和的的使命。所以,在過去幾年我一直在祈禱辨別和跟我的神師分享,希望藉此確定我的抉擇亦是天主的旨意。

無論怎樣,有機會見面話別兼相聚,不只是我個人分享為何此時此刻作出此決定的時間,亦都是互相分享生活和人生計劃的好時機,特別是三兩知己朋友見面的時候。這些朋友當中,有三位即將結婚,一位將為人母,有好幾位剛成為父母學習如何照顧小孩,一位辭去工作在港全時間進修神哲學,亦有剛完成博士課程正在找工作,有幾位剛換了新上司在工作上會遇上不少挑戰,亦有家中有年長父母需要投放更多時間去照顧,以及有正在考慮轉職及找一份更有意義的工作……他們都在經歷人生不同階段的挑戰。所以,不只我在思索人生追求的理想和生活狀態後作出重大決定。可以說,不論年齡,我們在不同階段都在面對不同的挑戰,當中涉及許多考慮和決定;每個人在不同的處境下作出的決定都可為將來展開新一頁,開展有意義和精彩的人生,當然,未來亦可能充滿未知素和可能性,當中可能需要克服很多困難。

當我跟朋友說我會辭去工作全時間讀書時,他們不少也很羨慕我可以拋開一切這樣做。我亦很感恩有這樣的機會學習和在海外生活,以及有這麼多朋友支持我,有家人給予我空間選擇我想做的事。我追求的不只是一個學位,而是一個平衡的生活,可以有更多時間看書、寫作、追求學問、祈禱、反省、服務和結識志同道合的朋友,期望未來幾年是豐盛和真正享受讀書生活的時間。

Wednesday, August 19, 2009

參與正義和平委員會的日子













(離港赴美升學前,正委為我舉行了歡送會,再次離開正委,令我想起了參與正義和平工作的經驗,以下是兩年前為正委三十周年特刊寫下的文章與各位分享)

參與正委,不經不覺已有十多個年頭,由任職全職職員到今天成為義務性質的委員,自己曾經驗的事件和參與的工作可謂不少,從越南難民到居港權事件、從六四事件到天安門母親運動、從人權教育到公民教育、從關社培育到社會訓導的推廣、從公安法到基本法廿三條、從本地貧富懸殊到經濟全球化…這些固然不只是我個人努力的成果和參與,在不少工作上,正委同工及其他人的參與和付出肯定比我更多。然而,自己在正委工作期間所接觸的都是寶貴的經驗,讓我體會到教會群體如何實踐社會使命,亦讓我看到在實踐過程中所遇的種種困難,以及面對的方法,並反思這些自己曾經驗的事件和參與的工作有何意義,有什麼值得繼續推展和探討的地方。

記得最初加入正委工作時,越南難民問題仍鬧得如火如荼。雖然當時已過了八十年代末期在沒有諮詢香港的情況下將香港定為「第一收容港」的緊張時期,但接著數年港府所推行的難民/船民政策,不但令越南難民的情況得不到改善,更令港人與越人的關係變得緊張。不論每次強迫譴返或搬營前後所引發的「騒亂」、懲教人員每次在搜查難民營時所捜出的大批「武器」,又或難民/船民在營內外的「犯罪行為」,都一一透過傳媒呈現在港人眼前。這些負面報導加上一些擁有一點政治權力的議員或官員的推波助瀾,在有意無意間抺黑越南難民,令沒有機會親身接觸這些從故鄉遠走他方的越南人,以及瞭解其處境和背後故事的港人,對越南人所得的大部份是負面印象,以至令港人與越人之間的鴻溝日漸加深。

這與近年我們面對的港人內地子女居港權問題不無相似之處。雖然時間與人物轉換了,但涉及的同是無議價能力的弱勢社群,在政府、政客及傳媒的強大宣傳攻勢下,加上涉及自身的利益和身處不同的社會位置,令大部份港人未能體會他們的境況,以及從另一角度分析和瞭解問題所在,因而更進一步鞏固弱勢社群的邊緣位置。
其實,不只當年的越南難民和近年的港人內地子女面對被邊緣化的問題。一直以來,社會上的貧窮和低下階層如領受綜綬者、新來港人士、無家者等等,都被視為社會的負累。如何推動更多信徒關心他們的處境,並促使有權力者改善其情況,是正委的使命,亦是正委面對的挑戰。改變當權者的施政方針固然不易,但更困難的是改變人心,喚醒更多人轉化,鼓勵信徒關心可能影響自已利益的邊緣群體。
事實上,基督徒與社會大眾無異,同樣有自私、關心自己多於別人、看到別人壓迫自己卻看不到自己壓迫他人的時候。南非前道明會會長Albert Nolan在他的著作Jesus before Christianity中提醒我們,基督徒要確認自己是基督的追隨者,透過我們的實踐,將耶穌對貧窮弱小者那份憐憫的愛重現。耶穌當時所做的,是希望將上主看待人之為人的價值取代世俗的價值;基督徒今天要做的,亦是重新發現人性價值,透過實際行動表達對人的尊重和關懷。
過去多年,正委一直堅持站在社會上最弱勢的一方,正是本著良知,欲效法耶穌基督這份關懷社會上最被人忽略和不被接納的人之精神。亦因如此,正委的工作不時遭到持不同意見的教友及神父批評,認為正委關注的議題太政治化、採取的策略和表達方式太激進、幫一些不值得幫的人。又或認為每個人都有自己的政治立場,即使主教的意見也只屬他的個人意見,何況是正委的意見! 這些講法多少反映某些人只站在自己的社會位置和利益,多於他人的處境著眼,以及忽略了即使自己傾向某種表達方式,亦應尊重其他人的表達手法(當然是和平非暴力的手法)。當基督徒堅持個人可以對社會事件持不同立場,因而支持一些犧牲弱勢社群權益的政策時,要敢於反問自己站在什麼位置和角度出發?有否認真瞭解和體諒有關人士及問題所在?有否以耶穌的言行教導為基礎作出發點?有否顧及大眾公益和團結關懷等社會訓導原則?而正委亦要有勇氣和耐性與持不同意見的人保持對話,向教友解釋清楚支持弱勢社群的理據,和澄清公眾的誤解。

面對社會分化的現象,以及一個不喜歡聽取不同意見的政府,正委作為一個推動教會內外正義和平的教區機構,所肩負的任務和使命異常艱巨。然而,心中有信仰支持的人,在最感無力的時候,亦是最易向上主開放的時候。我們明白到我們的支柱並非來自外在的權威,而是上主作為我們的後盾。在無懼當權者的施壓時,我們可更自由地想出種種面對問題的方法,辨別如何去回應。所以,任務雖然艱巨,但在聖神的助佑下,如耶穌所說,「軛是柔和的,擔子是輕鬆的」

作為教區關社機構,正委有更大責任與教友一起發掘歷史中耶穌的面貌行為,從而令信眾生活得更肖似耶穌基督,因而社會意識培育工作顕得格外重要。但到了今天,仍有不少信徒將靈修與關社、默觀與抗衡運動、祈禱與社會行動對立,未能整合信仰。曾於七­、八十年代活躍於民權和反戰運動的已故美國神學家Robert McAfee Brown 指出,靈修與解放或關社行動是二為一體,是事實的兩面。一種新的靈修操練要求的不是退隱而是參與;不是向惡勢力視而不見,而是要看清楚帶來這惡勢力的個人和制度成因;靈修包括整體生命,而追隨基督亦指以整體生命追隨他。

面對社會上種種不公義問題,正委的歷史任務仍未完成。我相信正委期望的不是即時的成果,而是對人的長遠影響及轉化,透過抗爭行動和培育活動、親身體驗和社會分析,讓信徒在主流價值觀以外獲得以福音精神為本的另一角度看法,從而對當前問題和生活方式產生新理解、新態度。這亦是正委透過見證行動,實踐自梵二以來傳福音使命的方式。爭取社會正義需要有團體支持,以團隊伙伴方式共同努力,與更多志同道合的兄弟姊妹攜手合作,正委提供了這樣的空間。

今年是正委三十周年,在滔滔歷史洪流中,三十年轉瞬即逝,但在現世的人眼中,三十年亦不算一個短日子。我有幸置身其中見證正委其中一段不算短的歷史,透過正委的事工實踐基督徒的使命,這對我個人生命實在有很深遠的影響。

(完成於2007年11月,刊於正義和平委員會三十周年特刊,2009)






Sunday, July 19, 2009

影響一生的決定




Under the Tuscan Sun 是一部輕鬆的喜劇,在意大利風景迷人的Tuscany拍攝,卻帶出很啟發性的信息,指出任何一個看似隨意的決定,都可能影響一生,為生命帶來新方向。

影片由一個面對離婚的失意職業女性開始,在朋友的關心下,獲得前往Tuscany的機票。到達當地後,由於傷痛未癒,不想再回傷心地,偶然看到一間古老大屋,在一位當地人的提點後,決心隨心行事,買下屋子過新生活,希望在這地方找到真愛、婚姻及家庭生活。主角在適應新生活期間,曾因孤單而傷心自憐,但卻與因買房子而認識的經紀、裝修工人和其他鄰居建立友誼,亦遇上偶爾邂逅的當地男子,發生了一段短暫的浪漫情緣。影片末,主角在屋子為裝修青年舉行了熱鬧而歡樂的婚禮,而好友在探訪她的期間產下孩子,在她家中建立了家庭。雖然婚禮和家庭跟她原先的構想不同,卻實在地實現了她的夢想。

片中最發人深省的是經紀先生跟女主角說的一個故事。很久之前,地方政府計劃在一個荒蕪地區興建鐵路,最初建築時因很多人不清楚將來鐵路會為人帶來什麼用處和發展而表示質疑,但建議者認為先做好準備,後來可能有意想不到的作用,結果這小鎮後來急速發展,鐵路造福人群。這就如女主角買下屋子時什麼也沒有,不是為了結婚也沒有家人入住,但這屋子將來可能有很大用途,為朋友們帶來喜悅。

我想到自己的人生路可能都是這樣,從前所做的可能為今天舖路,而今天和將要做的可能為未來舖路。只要有信心有毅力好好完成今天要做的事,可能為將來會有用處,或可貢獻社會。這信息為即將出國讀書的我亦有一定的鼓舞作用,因臨近出發不免有些緊張。但既然做了抉擇,現時不應退縮,而是盡力做好,達成目標,不要思前想後為未來煩惱。

此外,近日閱讀李焯芬的《心無罣礙》,很多故事都具啟發性,其中一則是有關兩位末期病人的人生計劃。由於生命有限,兩位得知病情後都為自己定出清單,努力在有生之年盡量完成目標和計劃。其中一位努力把握時間,活在當下,去做自己想做的事,去實現夢想,體味真實的生命和人生。可能由於生活充實和愉快,過了好幾年仍健在,而且病情有好轉。另一位後來知道病情不是那麼嚴重,因而放下了這些計劃,如往常生活,最後計劃便不了了之,實現不了。這故事與上述電影一樣,再次提省自己,要把握現在,努力實現人生計劃和理想,不要被眼前的障礙所困擾和阻擋,更不要浪費光蔭。

Sunday, July 5, 2009

在生命中孕育神學思想

 
每一位基督徒都有其獨特的信仰經驗,多多少少經驗過天主在自己身上臨在,感受聖神在自己身上行事。如果對天主毫無感覺,已不會再稱自己為基督徒。這種經驗,有人稱之為靈修經驗,有人稱之為與主相遇,德國神學家桃麗菲.蘇納(Dorothee Soelle)則稱之為神秘主義。

神秘主義聽起來好像神妙莫測,有些鬼秘,可望而不可即,似乎只有聖人和靈修大師才可親身體會,而不是一般基督徒可以領會到的。然而,蘇納卻認為,每一個人都可經驗神秘主義,只要他以開放的態度接受,因為上主願意向每一個人展露,表達祂對世人的愛,祂無處不在,在萬事萬物中都可發現祂的臨在。而蘇納一生從事的工作或信仰實踐,包括神學教育、寫作和政治參與,就是將信仰中與主相遇的神秘主義經驗與生活及社會參與連結起來。

成長在基督教家庭,學習於戰後德國的五十年代,生活在一個視成功為最高德行、擁有財富就擁有一切的社會,年輕的蘇納經常反問自己:人類對苦難的悲劇和不公義的世界有什麼責任?生活在舒適的第一世界消費主義安樂窩中,基督徒可以如何抵抗不義制度?信仰帶來什麼希望和救贖?這些腦海中的疑問遂成為她書寫神學作品、追尋神秘經驗、決意在世界中與主相遇和參與社會運動的原動力。因此,她寫作不是為了證明一己的學術成就或豐富自己的履歷,而是在面對人類苦難、大屠殺的恥辱、當前的社會處境下,用作表述內心深處對信仰及其實踐的理解,包括對神的創造、基督、苦難、政治、戰爭、基督徒的女性身份等,以及她對改變世界的委身和洞見。所以她的著作除了神學書藉外,還有自傳、詩歌和散文,當中結合了她的神學和政治思想,而這些作品都是她在生命中洞悉上主而孕育出來的成果。

在蘇納眼中,上主不是一位高高在上、遙不可及、與世界隔絕的世界統治者,每個人都可聆聽到在內心深處的上主聲音。靈性經驗不是將人抽離世界,而是使人與世界建立更深的連繫,因為所有受造物都是互相扣連在一起的。在她的代表作《沉默的吶喊:神秘主義與抗爭》中*,她詳細道出了她對神秘主義經驗的見解、可經驗上主的地方或環境(包括在大自然、痛苦、喜樂、團體和愛戀關係中),以及如何將這種經驗與抗爭及解放結連起來。

有別於傳統神秘主義的三個階段:淨化、光照、契合,蘇納提出的三個新階段是:驚歎、捨棄、抗爭,即驚歎世界中的美善(讚美天主),捨棄對物質、暴力和自我中心的慾望和虛假需要(失去天主),抵抗世界的不公義,以憐憫和正義治療受傷的世界(活於天主)。透過探討不同時代的神秘主義者的經驗,她試圖找出他們與社會的關係,從而打破「內在的」神秘經驗與「外在的」社會參與行動之分野。她認為真正的神秘主義具有強烈的先知性幅度,挑戰當權者和向世界的不公義說「不」,並培養一種與萬物合一團結的意識。 

驅使蘇納進入神秘主義的追尋行列,正是她渴望尋找經驗上主的愛之途徑,以及這愛催逼她成為建設上主的公義世界的助手。她身體力行,積極參與和平運動,於1968年在德國建立了一個結合祈禱默想、政治參與和神學反省的合一團體,名為Political Evensong;後來在美國教學時,亦積極反對核武、極權統治,以及嚴厲批評資本主義帶來的禍害。這些社會參與經驗更促使她後來對女性主義神學的興趣,反省性別主義、種族主義和對勞工的剝削對女性帶來的影響。

神學作品有時候給予人過於理論化,有脫離現實的感覺,但被視為其中一位解放神學先驅的蘇納則打破這模式,以生活中的具體經驗為出發點,以歸納和敘事的處境神學反省方式帶出基督宗教中的解放幅度。接觸過她本人和閱讀過她的著作的人,都說她人如其書,言行一致,能將她的個人經驗與神學知識、感性經驗與理性分析、默想祈禱與社會實踐一一結合起來。

* The Silent Cry: Mysticism and Resistance. Minneapolis: Fortress Press, 2001.

刊於公教報2009.07.05

Saturday, June 20, 2009

厄瑪烏路上的醒悟

「當他在路上與我們談話,給我們講解聖經的時候,我們的心不是火熱的嗎?」

生活在忙碌的都市,不時被排山倒海的工作淹蓋,是不少城市人的生活寫照,能騰出時間靜靜地聆聽上主的聲音殊不容易。即使上主向我們說話,我們也未必能立即意會到或辨認出來。就如厄瑪烏路上的兩位門徒,他們也是被憂慮和心煩的事蒙蔽了雙眼而看不出耶穌來,直至耶穌給予強烈暗示,在他們面前擘餅,才令門徒醒覺到眼前的正是曾與他們共同生活的人。

因此,在五月底能有一天時間與傳信會的姊妹弟兄一起遠離塵囂去到安靜的石澳靜修,實在是一次難得的機會,亦是一份祝福和恩寵。

在默想時,我嘗試代入厄瑪烏故事的角色中,成為其中一位門徒。我初時也認不出耶穌來,甚至有點未能集中,可能自己也被煩惱事阻擋了目光視線,但耶穌卻滿有耐心地向我講解,就像一位循循善誘的導師開解我、教導我,提點我如何面對各種挑戰和不如意的事,如何化解憂慮和愁苦。其實,在我的生命中也曾多次遇上主耶穌,祂透過不同的人啟示給我,讓我受感動,心中感到火熱,體驗到祂的愛和關懷,感受祂的臨在。

默想時,我曾想到我不會像門徒一樣輕易讓耶穌離去,連說一句感謝說話的機會也沒有。然而,耶穌隱沒了,但不表示祂就此離去,可能祂覺得是時候放手。祂希望見到的不只是我們懂得說感謝,更希望我們火熱的心能持續下去,在生活中、在行動中回應上主,向更多人傳揚祂的和好信息。

在傳信的路途上,有人遠赴他方在陌生的環境向不同文化和背景的人見證信仰,分享福音喜訊;亦有人在香港在不同的崗位中履行這傳信使命。無論如何,我們都可藉祈禱和其他行動給予傳教士精神和物質上的支持。

Sunday, June 14, 2009

中國不單只需要經濟發展

六四紀念活動剛完結,今年參與六四燭光晚會和祈禱會,除了感到份外擠擁之外,更因看了由香港電台製作,有關天安門母親和流亡海外的民運人士的故事和閱讀了他們對中國未來發展的看法之文章而特別感觸。

筆者相信,香港市民絕不只是儀式化地參與紀念活動。不少香港人是打從心底裡認同當日國內學生和市民提出的反腐敗、反官倒和支持民主等訴求,因為二十年來,這些問題沒有得到解決,而且愈來愈嚴重。

中國經濟雖然整體上的確發展迅速,但國內人民收入差距之大令人咋舌,不少人民仍生活在赤貧中。香港人亦目睹了缺少政治改革的經濟發展,令私營企業和政府官員都可以不顧良心行事。他們不受監督,處事缺乏透明度,有法不依,官商互相包庇,因而令毒奶粉、假鷄蛋、賤待工人、政府隨意收地迫遷等事件相繼出現。

這些問題北京領導層不知道嗎?當然不是。總理溫家寶去年四月接受CNN訪問時,當被問及從八九民運中得到什麼啟發,便罕有地指出了中國在推動經濟體制改革的同時,必須繼續推行政治體制改革,這才是全面的發展和改革。他更進一步指出,中國的民主政治發展應包括三方面,即逐步完善民主選舉制度,使國家權力真正屬於人民和服務人民;完善法律制度,依法治國,使司法獨立和公正;政府接受群眾監督,政府要清廉和透明,而且受新聞媒體和其他黨派的監督。雖然,溫總最後附加了一句,中國民主發展必須考慮中國國情,要循序漸進。

以上溫總就政治改革的意見,如果不只是說給外國記者聽,不正是八九年學生提出的民主和反腐敗的要求嗎?雖然學生對這些要求的進程可能跟政府的不同,但假若當年的領導人有胸襟願意聆聽學生的意見、認同學生的善意和訴求的基本方向、接受人民的監督,而不是將一場和平民主運動定性為動亂,則八九民運理應可以成為推動中國進步的動力,令中國朝向開放、文明的方向全面發展。

可惜的是,當年的領導人沒有好好把握這契機,沒有把大眾福祉視為改革的最終依歸,沒有把人民的利益作為改革的最重要目標,反而較著眼於共產黨的利益和權力的鞏固,結果以戒嚴和武力來解決問題。現在,溫總既然肯定了政治改革的必要,一方面需盡快落實執行種種政治改革,以糾正經濟改革上的一些缺失,令廣大人民的生活真的得以改善。另一方面,政府應重新肯定八九民運是一場愛國民主運動,或至少確認參與的學生所提出的民主改革訴求都是出於善意,縱使他們在策略上或有犯錯,但他們並不是什麼暴徒,更不應繼續受通緝,長期不能回國與家人團聚。

衡量一個國家的強大,經濟發展的確是其中一個指標,但不是唯一一個指標。政治制度的開放、司法體系的健全、社會制度的完善、人民的修養和價值觀等,都需要平衡發展,而天主教社會思想正正是指向一個全面且人性化的社會發展。 

中國要邁向成為一個文明的強國,需要更均衡的發展。在國內社會控制氣氛強烈的情況下,要指出這些問題,需要一定的道德勇氣。昔日在天安門廣場上,我們看到了無數學生和人民為了國家的進步而作出了犧牲。為了成全理想,他們表現了最大的道德勇氣。二十年過去了,何時領導人也能拿出他們的道德勇氣,客觀公正地調查和研究整件事,還死難者、流亡海外者和曾參與這場運動的人士一個公道?

(公教報 2009.6.14)

Wednesday, May 20, 2009

紀念.和解.轉化

二十年前的六月四日,是不少香港人感到錯愕和痛心的日子,亦是遇難者家人與摯親永別的日子。當年透過新聞廣播、紀錄片、報章的文字和圖片、受難家屬的證言、香港記者和市民的第一身見證分享。對於一些目擊事發經過的香港人來說,六月四日當權者以槍火和坦克殺害手無寸鐵的平民,是不爭的事實。因此,過去二十年,有人持續不斷的用各種方式進行悼念。

然而,六四絕不只是一個每年循例紀念的日子,也不是大學生可以在論壇中透過討論來決定它屬實與否。你可以決定以何種方式紀念或不紀念這日子;你可以說以大局為重放眼前望,不想回顧過去,因而選擇刻意忘記這日子;你可以說你年青不認識當年發生了甚麼事,或不想知道歷史中曾發生了這件事;你可以探討當年學生和政府雙方哪些地方做錯了或處理得不好......卻不可能否定一些已發生的事實。

紀念是勇於面對昔日所發生的事,為未明的事情找出真相,並為參與紀念的人帶來轉化。就如從前以色列人每年藉著逾越節以紀念上主透過梅瑟/摩西領他們的祖先出埃及(出谷紀/出埃及記十二章1-17節),今日的基督徒亦在聖體聖事/聖餐中紀念耶穌基督為救贖人類而受苦犧牲(路加福音廿二章7-20節)。這些紀念儀式,不但讓我們記起上主的德能和對人的釋放和慈愛,更令人從中感受到上主的愛和美善的真實之後得以轉化。因此,持續地對六四事件的紀念,不但令人記起那些為追求民主理想、渴求國家進步而犧牲的性命或受迫害的學生和平民百性;更令人進一步反思今日中國在發展民主和改革方面實現了多少,我們在當中又可作怎樣的貢獻。

有些人說,當年政府鎮壓是迫於無奈的,若學生不是堅持不撤退,也不會導致流血收場。而且,今日中國已成為世界經濟強國,在G20峰會上被譽為全球經濟成長動力和新希望,似乎經濟的發展某程度合理化了昔日的暴力鎮壓。但兩者是否有必然關係?社會穩定和經濟發展是否真的只有用人命來換取?若我們也找種種原因去合理化昔日的屠殺行為,我們不是也在參與這場暴行嗎?昔日,參與納粹屠殺的人也曾推說自己只是制度中的一口螺絲釘,無法改變現實,在無可選擇的情況下才被迫成了共犯,潛台詞是當權政府的決定,個人沒有責任,把個人道德責任推得一乾二淨。我們是否也有成為這一罪惡的共謀者之嫌呢?

有些人說,事情已發生了這麼多年,是和解的時候,亦是重新上路的時候。

要和解、寬待加害者,使各方不再囿於慘痛的記憶當中,並不容易,特別是當雙方權力懸殊。多年以來,北京政府將六四視為禁忌,絕口不提當年所發生的事,更不容許任何媒體或人士揭查真相,甚至連受難者家屬自由地公開拜祭也不容許,令他們難以接受,傷痛的心情難以平伏。不少愛國人士長期流亡海外,至今仍未能回國與家人團聚。在這種情況下,可以如何和解呢?

其實,堅持六四和尋求真相的人,不是因某種情意結而放不下,亦不是要討債和報復,而是要為死難者討回公道,還家屬一個真相,讓他們可以自由地、在沒有監視的情況下拜祭死去的家人,不用再充滿壓力及恐懼。而海外的民運人士也希望有一天能回國探望家人,並在許可的情況下為國家的民主發展出一分力。

同樣有著慘痛的歷史記憶的「南京大屠殺」事件可給予我們一些啟示。當雙方願意釋出善意,加害者亦勇於認錯,是可以有好的開始。當南京市舉行「大屠殺遇難同胞六十二周年」燭光祭,有日本人主動參與,其中一名日本青年表示剛與大屠殺倖存者交談過,聽到那些殘酷的真相感到十分震驚,他當時邊聽邊哭。聽後使他感到作為日本人,他為先輩給中國人民造成那麼大的災難而感到恥辱;盼望中日兩國青年一定要記住這一歷史教訓,永遠和平、友好相處。

可見,要達成和解是一條漫長的道路。耶穌雖經歷了門徒的出賣、猶太人的殘酷對待,以及當權者的判刑,但他最終都寬恕了他們。事實上,曾背棄耶穌的門徒都經驗了耶穌離去的失落和掙扎,就如昔日伯多祿/彼得想起自己曾三次不認主亦深感悲傷(路加福音廿二章61- 62節),但經過耶穌的顯現和提醒(若望/約翰福音廿章19節至廿一章23節),最終門徒都醒悟及轉化,與耶穌和好,並延續基督的使命。我們作為基督徒亦可作和平的使者推動和解。

因此,要達至和解,擁有權力的政府必須首先釋出善意,讓死難者家屬可自由地悼念和拜祭家人,並助他們解決實際生活問題,無條件對家屬作出恰當的賠償。此外,容許各方對六四進行嚴謹的探討和研究,查明前因後果和真相亦很重要,這樣才可讓下一代認識屬於他們的歷史一部份。政府必須正視昔日八九民運學生和知識份子提出的改革建議,杜絕貪污舞弊,讓國家步向健康民主方向發展。有了這個基礎,相信受害者定能體會政府的和解誠意,能放下六四的悲痛。這樣,雙方能達成最終和解亦不遠矣。至於我們,更要認識中國的歷史和當代發展,反思香港中國人的身份和角色。
 
(刊於公教報2009年5月17日)

Sunday, April 26, 2009

宗教領袖作為道德力量

湯漢主教剛接任陳日君樞機出任香港教區主教,隨即舉行記者會分享感受和期望。基於陳日君樞機過去積極關注社會公義及其敢言作風,又適值今年是「六.四」二十周年記念,傳媒自然關心到湯主教在參與社會事務上的立場和取向如何?他會否主動就社會問題表達立場,又會否出席遊行集會?對中梵關係又會有什麼影響?

就這些疑問,湯主教坦言,作為神職人員,由於時間和精力有限,他會專注教會職務,但若遇上重大而明顯違反正義的事情,他會公開發言;而且,他會鼓勵教友們瞭解教會的社會訓導,爭取社會正義,甚至參政。就傳媒的提問及湯主教這幾點回應,作為基督徒,甚值得我們深思反省。

首先,為何傳媒會關注新任主教的政治理念、會否參與民主運動、關注香港和國內的人權問題?陳樞機過去十年的熱情參與社會事務固然是重要因素,但背後反映的是一位宗教領袖作為社會良心,標誌著的一股不帶有私心的道德力量,他更帶出宗教內藏的社會關懷價值。這是背負著眾多利益關係的政黨和一般政治以至專業團體所無法取代的。沒有政治和選票壓力以及商業利益等包袱的宗教領袖和宗教團體,在香港這個高度商業化的社會,以及香港與內地在政治和經濟上關係愈來愈緊密的情況下,他們在發表有關人權與自由的道德議題時更見公信力和權威。因此,新任主教的政治理念和參與社會作風自然備受關注,不但是記者,相信支持擴大民間社會發展空間和尋求建設公義社會的社會人士亦很關注。事實上,教會本身亦肯定自己作為先知、社會良知和道德力量的角色,因而認同在社會公義問題上發言,這點在教區會議的牧民建議中亦得到最多與會者支持。

至於湯主教表示,由於時間和精力有限,日常問題不會直接回應傳媒,會交由教區機構負責,而只就重大問題作公開發言,這是可以理解的。而且,主教作為整個天主教會的領袖,身兼管理者、牧者和訓導者的身份,自然有其繁重的職務。因此,主教若能與教會內從事社會牧職的機構和人士保持聯繫和溝通,聽取有關意見,或能更有效地作分析判斷,並在適當時候公開表達立場和採取相關行動。
事實上,社會上處於不同位置和崗位、擁有不同職業和專業的人,因著他們不同程度的影響力,都有社會責任為大眾尋求公益,特別是為社會上的無權勢者發聲。宗教人士也好,學者也好,企業家或作家等也好,他們在自己的服務或活動範疇內,都有義務締造一個更公義、仁愛及和平的社會。就如日本著名作家村上春樹,最近在接受以色列政府頒發的耶路撒冷文學獎時指出,作為一個文學創作者,他透過書寫被視為微不足道的平民弱者故事,來對抗既有權力和體制。每當創作時他都緊記:「以卵擊石,在高大堅硬的牆和雞蛋之間,我永遠站在雞蛋這邊。」他表明不會直接發表政治信息,但明知迦薩平民百姓被以色列的戰火催殘,他選擇臨當地在以色列總理面前開口說話,指出每個人都有獨一無二不可取代的尊嚴,每個生命都應受到重視。(而在他出席頒獎禮前,日本輿論一直要求他拒絕領該獎項,避嫌支持以色列政府的軍事行動。)這在在表明他的道理勇氣!

作為宗教領袖,亦有其方式表達他對社會的關懷,特別是對有損人性尊嚴和人民福祉的事情,包括宗教自由被剝奪。遊行集會未必是湯主教參與社會的方式,但不少教友和社會人士仍希望在重要的人權和公義的議題上,看到教會領袖繼續發揮其道德力量,肩負社會良心的角色。而我們作為信徒的,就應如湯主教所言,加強認識瞭解教會社會訓導,並以此為基礎爭取社會正義。 

公教報 2009.04.26

Friday, April 17, 2009

水中之書帶來的美麗連繫














最近看了香港話劇團的「水中之書」和「美麗連繫」,都有令人感動之處,令我想到人與人之間的連繫和生命中所追求的美善,特別是生活在都市的人所面對的種種挑戰背後所需的精神支持。

在水中書寫,圖象轉舜即逝;在生命中相遇的人,也可能只是萍水相逢,未及深入認識,或已成為生命中的過客。因此,若不與相遇的人好好溝通,付出努力建立關係,則生命中出現的人可能是與自己毫不相干的人。我感到這兩齣話劇都在告訴我要懂得分辨人生的價值優次和珍惜與家人朋友的關係。

「水中之書」透過一位生活得並不快樂的「快樂學」教師Vivienne提出何謂快樂?如何才可得到快樂?什麼人才會快樂?對這位快樂學教師的男朋友來說,能夠事業有成、賺到大量金錢、能完創業夢大展拳腳就是快樂。然而,對Vivienne卻不然,她追求的不是物質的擁有,而是另一層次的東西,最初連她自己也不清楚是什麼的東西……直至一次偶然的機會,在坪洲的老屋中遇上一個被關在屋裡的小女孩水兒,並與她建立了一段親密的關係,讓她在交錯的時空中認識她失去的父母,她才知道自己追求的是什麼,所珍惜的是怎樣的人際關係。

水兒又何嘗不是在這段特別的關係中認識自己和何謂快樂呢!當水兒從Vivienne姐姐口中知道快樂過後可能會不快樂,她曾想過,不如索性不要經驗當前這快樂的一刻,則往後不會感到傷感和痛苦。但後來她想通了,她要珍惜當下,好好享受和保存現在快樂的一刻,並感謝帶給她快樂的人。這快樂的時刻日後可能成為自己重要的精神支柱,特別在自己困難的境況中,甚至是生命中最重要的時刻。故事發展下去,得知兩人的真正關係及水兒的遭遇時,更教人對這段短暫而深刻的關係動容。

我一邊看,一邊想到自己生命中遇到的人,也感到有些感觸。我絕對同意水兒所言,必須珍惜和享受快樂的一刻和感謝帶給自己快樂的人;而且對Vivienne所說,要把握與有緣相遇的人進一步建立關係的機遇,尤其產生共鳴。正如她在陌生的祖家與偶遇的水兒建立一段刻骨銘深的關係,若她當日讓水兒輕易溜走,則不可能發展日後的關係。正是這種人與人之間的關係,不論是親情、友情、愛情,是帶給人最大的快樂和最美好的回憶,亦是最美麗的連繫。

Thursday, April 9, 2009

為門徒洗腳的耶穌

「若我作為主子、為師傅的,給你們洗腳,你們也該彼此洗腳;我給你們立了榜樣,叫你們也照我給你們所做的去做。」(若13:14-15)


今天是聖週四主的晚餐,若望福音記載的是有關聖體聖事的另一個禮儀:耶穌為他的門徒洗腳。這故事提醒我們,作為耶穌的追隨者,我們要效法他的表率,一生服務他人,謙卑自下,這樣耶穌就會臨在我們當中。

在當時的社會和環境,為人洗腳,並不是一件輕鬆的事。在那炎熱、乾燥的天氣下,地上都是垃圾和畜糞,人們的腳都氣味難聞,有些更長了瘡癬。所以,為他人洗腳殊不簡單,有時替賓客洗腳是表達一種殷勤接待,學生替老師洗腳是表示敬意和兩者之間的親密情誼,但老師是絕不會給學生洗腳的。而耶穌作為師傅竟為門徒洗腳,完全扭轉了當時社會的地位角色關係,更遠超過福音中都經常出現的財富和地位的倒置關係。他表達出,在天主前應有的態度,即要互相尊重、互相事奉,對團體中需要關注、照顧、醫治的人,更要特別留心,這樣做亦是在天主面前府身。

這樣的服務和敬重方式,並不是我們今日社會的主流風氣。在工作環境也好,在教會團體中也好,社會上不同群體之間的共處也好,往往未能夠做到互相尊重互相體諒。有時候,利益當前,或自己也面對困境,因而會忽略了其他人的需要,甚至埋怨其他人。

再讀這段經文,想到耶穌面對苦難和死亡的前一刻,仍不忘謙遜而下跪,透過自己的親身示範,表達了對門徒的愛,我們作為耶穌的門徒,更要反省自已可有時刻以事奉的心情,將一切呈獻給天主。

Thursday, March 12, 2009

保祿支持建制或帶來解放?

由一個自以為肩負神聖任務去迫害基督徒的狂熱法利塞人,變為一位站在受害者一方的基督信仰護衛者,聖保祿宗徒這轉變,一方面被推崇為將福音喜訊帶給外邦人,另一方面,卻有人質疑,保祿透過傳福音為全人類帶來釋放,似乎是指向末世基督的再來,忽視了當前社會為人民帶來的壓迫,反而叫人服從權威,安守本份,不求改變。

「天主怎樣召選了各人,各人就該怎樣生活下去」,「各人在什麼身份上蒙召,就在天主前安於這身份」(格前7:17-24)。

過去有學者認為,保祿被指所關心的,是剛建立的新教會的穩定和成長,以及猶太人和外邦人的和諧共處,卻無視平等和公義問題。事實上,歷史中有不少例子,顯示教會或政權,透過引用這些經文,將不公平和壓迫性的現象合理化,如支持奴隸制、壓迫被殖民者和原住民、歧視女性等、反對人民抗爭行動,令社會保持現狀。

然而,近年有聖經學者指出,這是出於對保祿的誤解,歷史中的保祿並非這樣。我們有需要從當時保祿所處身的環境(即當時的羅馬帝國)和他的整體神學觀(十字架神學)去解讀他的說話,而不應斷章取義。

當時,羅馬執政者宣稱自己代表天主去管治猶太人,要所有被統治的人民服從。保祿雖然認為現世政權有它的權利(如收稅),但從沒有叫人完全臣服這政權,他叫人「辨別什麼是天主的旨意」,「什麼是悅樂天主的事」(羅12:2)。」保祿不認同當時羅馬統治是「黃金歲月」,反而指它是受「敗壞的控制」(羅8:21)、生活「在乖僻敗壞的世代中」(斐2:15)、必招致「天主的義怒」(得前1:10)。保祿更向信徒指出,雖然受凌辱,他們「有勇氣,在艱鉅的格鬥中,宣講了天主的福音(得前2:2)。」可見,保祿欲建立的團體,是在面對帝國的威權時,懂得辨別善惡和真假權威;在壓迫當前,知道如何抗衡及堅持信念。

此外,保祿為了基督,「自願損失一切,拿一切當廢物,為賺得基督」(斐3:8)。他甘願放棄羅馬公民的特權,由一位有學識、智慧、權力、地位、富裕的猶太自由人,變為一位失去社會地位和事業前景者,經歷了極大的社會地位轉移和落差。
這經驗令保祿更體會到十字架的意義。天主選擇了「空虛」和「貶抑」自己,取了奴僕的形體,聽命至死,且死在十字架上(斐2:5-11)。因此,即使在獄中受刑,保祿只視為「參與基督的苦難」(3:10)。可見他明白到在天主前,任何人都無可誇耀,一律平等,而基督對權力、地位和金錢的看法與世俗並不一樣。 

保祿建立的團體的確來自不同階層、黨派、婚姻關係。但他無意支持階級主義、視貧窮人於不顧、貶低女性,或樂於維持現狀。反而,從他的書信中,看到他關心卑微貧困者,願意身體力行委身與他們同行。

保祿致信羅馬教會時,教導基督徒「彼此要同心合意,不可心高妄想,卻要俯就卑微的人,不可自作聰明」(羅12:16)。在談及召叫門徒建立教會時,保祿向格林多教會指出,天主偏召選那些愚妄的、懦弱的、卑賤的、受人輕視的,以及那些一無所有的,為了羞辱那有智慧的、堅強的、富有的,為使所有人在天主前都無所誇耀(格前1:27-28, 4:7-11)。在同一書信中,保祿更批評較富有的信徒扭曲了主的晚餐的意義,只顧自己醉飽,認為這就是主的祝福,卻無視那些飢餓的人,在禮儀中輕蔑貧困者(11:21-22)。

這種為貧困卑微者帶來釋放的神學觀點,為眾多基督徒帶來希望。放在昔日羅馬政權管治,或今天霸權者壓抑人民權利的角度看,都無法合理化那些為鞏固一己權力,而容許因種族、性別、階級或宗教等因素而造成的歧視和壓迫。因為面對不公義,保祿不是叫人安於現狀,而是勸喻:「你們不可與此世同化,反而應以更新的心思變化自己(羅12:2)。」

(刊於 公教報2009.3.15)

Monday, January 5, 2009

以行動推動和平

新年剛到,又是分享新年願望的時候。很多人被問及新年願望時,往往會說期望世界和平,而今年由於金融海嘯經濟不景,相信不少人的新年願望會加上經濟好轉,生活得到改善,使內心也得到和平。
  
祝願世界和平看似流於空泛,年年如是,但對某些人來說卻是實在且生死攸關的期盼。慘被戰火和暴力蹂躪的中東伊拉克和巴勒斯坦、非洲剛果和蘇丹、亞洲印度和巴基斯坦某些地區等地的人民,因別國侵佔、被佔據土地、內戰、宗教狂熱份子破壞等原因,而時刻過著惶恐的日子。所以,當我們祈求世界和平時,有必要更具體瞭解和關懷世界狀況和各地人民的生活,而不只是對不幸者表達一種「模糊的同情或膚淺的哀傷」(《社會事務關懷》通諭)。

其實,和平並非只是指向沒有戰爭,而是具有更深遠的意義。它代表生命的豐盛,是天主祝福人類的效果,令人感到幸福和喜樂;而和平是建基於每個人與天主的基本關係,這關係的特點是正義。因此,當人破壞了這關係,讓不公義和暴力出現在人際關係和社會關係中的時候,則和平不復再。

1968年,教宗保祿六世將每年的一月一日訂定為「世界和平日」,正是要提醒世人和平的真正意義和以行動推動和平的重要性。他在第一篇「和平日文告」中便曾指出,「如果不承認也不尊重和平深固的基礎,沒有人可以正確地談及和平。此基礎就是國際間、國內、人與人之間、和人民與統治者之間的誠信、正義、和愛;而這基礎也表現於個人和民族在政治、文化、道德、和宗教等各方面的自由上。」即是說,缺乏了誠信、正義、和愛這些元素,即使社會表面上建立了一個有秩序和合法的制度,但這制度是在壓迫下強行建立的,則和平並不存在。

轉眼間,世界和平日的建立已過了四十年。雖然愈來愈多國家領袖都口中高喊要維持世界和平、國內要維持和諧生活,但現實中的所作所為卻非如是。不少參與聯合國的大國和活躍於國際舞台的政治領袖,或以似是而非的動聽言詞強行出兵入侵他國傷及無辜,或以經濟手段制裁與自己意識形態迥異的國家或操控發展中國家的權力和經濟結構,又或以不容他國干預內政為名肆無忌憚地拘捕維護弱者權益的維權人士或敢於出言勸諫的異見人士。這些行為在保祿六世眼中都可能是「能言善道的假口才」,「用來掩蔽一個缺乏真實精神和目的的和平」。

要改變這種實況,必須令社會更新、改變人心,以人類的彼此關懷來引導。保祿六世昔日曾語重心長地邀請教會內外人士把和平日這天奉獻給真正的和平,即正義與平等的和平。他指出基督徒可以從祈禱這特殊武器取得力量,既誠心地反省心中可能隱藏的怨恨和暴力之根,從而提高道德精神,亦要推動人更新社會。到了今日,作為基督徒的我們更要確認和見證祈禱的力量,因為真正的祈禱能使人察亮心中的眼睛,效法耶穌基督憐愛別人,推動人以具體行動促進和平、抗衡破壞正義的勢力、修補因暴力和貪戀權力而破壞了的人際及社會關係,讓自己成為天主的助手締造和平的世界。

原文刊於2008年1月4日<公教報>